dimecres, 16 d’octubre del 2013

Dijous, mercat a Granollers poesia a l'escola

Avui dues poesies de Derwic (Ingulmimen 1960). Treballa de mestre a Tizi-n-Imnayen, al Marroc. Els poemes corresponen a un recull escrits a la presó de Tutca l'any 1994 quan va ser detingut a causa del seu suport a la defensa de la llengua i la cultura amazig.



PLASTILINA
Versió original escrita en amazig

He comprat pastilina
per fer una clau
per obrir aquesta porta 
Ha! Ha! Ha!

He comprat plastilina 
per fer un arbre
que ens farà ombra.
Ha! Ha! Ha!

He comprat pastilina 
per fer estels, 
núvols i peixos.
Ha! Ha! Ha!

He comprat pastilina 
per fer muntanyes ben altes,
a l'Hogar, mans de morter.
Ha! Ha! Ha!

He comprat pastilina 
per fer-ne una espasa
ben pensant per a tu, bebé!
Ha! Ha! Ha!

He comprat pastalina 
per fer-ne vapors
i els millors somnis
Ha! Ha! Ha!

N de l'A: l'Hogar és una cadena muntanyosa en el país tuareg, al sud d'Algèria.



Versió original escrita en amazig
XÀFEC ORAL

Llengua oral
que derrota la de l'opi,
la mentidera, la sotmetedora.
Vivint la realitat
comptes sense morir.

L'enemic i el pedrastre
juraren des de sempre
alçar dins les nostres artèries
mil barrerres al verb;
que s'ofega dins el nostre cos!

La nòvia dels terratinents
s'apropa i es prepara
la travessa del terrer,
decidida a reveure
un dret espoliat per l'engany.

DERWIC



Traducció del francès al català Josep Maria Jarque

Tenim llibres seus a la mediateca!

El text del poema Plastilina forma part d'una cançó del grup IMAL (Avenir) que ha estat il·lustrat per l'artista Muhand SAIDI:


Chanson pour enfants " AREKTU N WURAR " por Irnaten

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada