Rosa Fabregat (Cervera, 1933) és l’autora escollida enguany per la Institució de les Lletres Catalanes per escriure el poema del Dia Mundial de la Poesia. El poema s’ha traduït a 20 llengües: alemany, amazic, anglès, àrab, castellà, eslovè, filipí, francès, grec, guaraní, hindi, italià, mandinga, occità, polonès, portuguès, romanès, rus, urdú i xinès.
POESIA
Pilar Jarque |
Espurna de vida, llum del coneixement,
que s’expandeix, dòcil, per tots els confins.
Música immortal que camina i vola
per la nostra terra i per tots els cels.
La canten els trànsfugues, els empresonats,
i tots els migrants que no tenen sostre,
la piulen plorant. Llàgrimes que cauen
tan endins del cor, que commouen l’ànima
dels àngels de Rilke, closa en la natura.
La fan trontollar. Música que atura
aquell caminant en veure la cigonya
i el seu vol rasant, sense cap frontera
que li barri el pas, puntejar lleugera
sobre la teulada que li fa de niu.
I ell no pot volar. Poesia. Música
de l’ànima, teixida amb paraules.
Rosa Fabregat
Traduccions del poema
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada